うねり

uneri.exblog.jp
ブログトップ

<   2005年 01月 ( 59 )   > この月の画像一覧


2005年 01月 23日

海上自衛隊が大陸棚の調査へ

海上自衛隊が大陸棚の調査へをアップしました。ご面倒でしょうが、ここをクリックしてお読みください。

本ブログはこちらに引越し中です。

2005年1月21日までの記事はそのままこのサイトに残しますが、できるだけ早く新しいサイトに全て持っていく予定です。

これからもよろしくお願いいたします。
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-23 12:55 | 中国のニュース
2005年 01月 23日

2005年1月23日ダイジェスト

2005年1月23日ダイジェストをアップしました。ご面倒でしょうが、ここをクリックしてお読みください。

本ブログはこちらに引越し中です。

2005年1月21日までの記事はそのままこのサイトに残しますが、できるだけ早く新しいサイトに全て持っていく予定です。

これからもよろしくお願いいたします。
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-23 12:53 | 中国のニュース
2005年 01月 22日

小泉首相:中国は大切な貿易相手

小泉首相:中国は大切な貿易相手をアップしました。ご面倒でしょうが、ここをクリックしてお読みください。

本ブログはこちらに引越し中です。

2005年1月21日までの記事はそのままこのサイトに残しますが、できるだけ早く新しいサイトに全て持っていく予定です。

これからもよろしくお願いいたします。
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-22 17:03 | 中国のニュース
2005年 01月 22日

2005年1月22日ダイジェスト

2005年1月22日ダイジェストをアップしました。ご面倒でしょうが、ここをクリックしてお読みください。

本ブログはこちらに引越し中です。

2005年1月21日までの記事はそのままこのサイトに残しますが、できるだけ早く新しいサイトに全て持っていく予定です。

これからもよろしくお願いいたします。
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-22 16:00 | 中国のニュース
2005年 01月 21日

今度こそ…

 引越しができればいいな、と思っています。トラックバックの問題が解決できたかよくわからないので、特にSJISを使っているブログからのトラックバックがほしいなぁ、とおもっています。

 新しいうねりはここになります。
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-21 21:37 | つらつらと
2005年 01月 21日

2005年1月21日ダイジェスト

时限已过人质生死未卜 外交官每小时与长老通话
(最終通告の時間が過ぎ人質の生死が不明 外交官が1時間ごとに長老と通話)
 ありゃりゃ、2005年1月20日ダイジェストでは楽観的だといってたのに。

网上年薪四万招聘代理孕妇 要求女方漂亮聪明
(年給4万元 ネットで代理の産婦を募集 美人で聡明な女性が条件)
 50万円ほどです。

索尼高层首次公开承认决策失误 痛失MP3商机
(ソニーのトップが初めて方針のミスを認める MP3の商機を逃したことを悔やむ)
 iPod shuffleもものすごい売れ行きですからね。もうあきらめてください。

9款10万元以下轿车节前大比武:9-10万元选手
(9種の10万元以下の乗用車が春節前に大バトル 参加選手は9-10万元)
 約120万円というレベルです。

吉野家冒犯五星红旗续:公司称是设计上的败笔
(吉野家が五星紅旗を勝手に私用した事件 会社が設計上の失敗だと認める)
 2005年1月12日ダイジェストで紹介した内容をもう一度。昨日、読者である劉さんが、日本のブランドである吉野家がプレゼントしているカレンダーに、五つの星が印刷されている漫画化された鶏が印刷されていて、国旗の星の形と分布が非常に似通っていると教えてくれた。弁護士によると、もし許可を取っていなかったら、吉野家は法律に違反している可能性がある、と語った。
 おっと、新しい情報が書いてありました。
“~是香港洪氏集团下属的合兴食品有限公司购买了日本吉野家的品牌和浇汁配方,它是一个中国的餐饮企业”
 (「~(中国の吉野家は)香港の洪氏集団に属する合興食品有限会社が日本の吉野家からパテントと調合を購入し経営しているもので、中国の食品企業なんです。」)
 ふむふむ。前回の記事で、「日本の企業」ではなく、「日本のブランド」と書いたの確信犯だったということですね。この卑怯な書き方は日本のどこかの新聞社を思い出させます。
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-21 15:36 | 中国のニュース
2005年 01月 20日

本当に引越しを開始、のつもりが

 サーバーを確保する前に、Drupalでブログをやろうと思っていましたが、たまたま香港の友人とチャットしていたら、Movable TypeもUTF8だぞ、との情報をもらい、チェックしてみたら、本当にそのとおりでした。で、Drupalではなく、Movable Typeに変更してみようと思い、とりあえずインストールしようとしたら、CGIが使えないサーバーでした(涙1)。ということでかなり無駄な時間を使ってしまいました。

 そして気を取り戻してDrupalに入れ替え、さて翻訳しておいた日本語をインポート、と思ったら、メモリ不足でインポートできず(涙2)。で、とりあえず、UIは英語のまま記事の引越しを始めようと思います。完了するのはいつになることやら。

 とりあえず、挨拶でした。

 あ、新しい場所はhttp://www.unery.comです。uneriは使われていたので、uneryにしました(涙3)。


 と書いたのですが、トラックバックされたときに大きな問題があることが判明しました。別の手段を模索中です…
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-20 22:06 | つらつらと
2005年 01月 20日

日本を侵犯した潜水艦に対しての新方針

  日本制订应对外国潜艇侵犯其领海时新对策方针
 (日本が外国の潜水艦に侵犯されたときの新しい対策と方針を制定)

  19日公布的新方针共有6条,主要内容包括发现外国潜艇接近日本领海时,政府内部应尽快沟通有关情报;
  在外国潜艇侵犯日本领海时,应立即发布海上警备行动命令;
  对于侵犯日本领海的外国潜艇,应采取各种措施,迫使其浮出海面或立即退出领海;

 (19日に交付された新方針は6条からなり、主な内容は外国の潜水艦が日本の領海に近づいてくるのを発見した場合、政府内部ですぐに情報を交換する;
 外国の潜水艦が日本の領海を侵犯した場合、すぐに海上警備行動の命令を発動する;
 日本の領海を侵犯した外国の潜水艦に対し、できる限りの努力をして、海面に上がらせ、即刻領海から立ち退かせる;)

 え?それだけ?ってことは今まで、これらのことさえもやってなかったって事ですか…がっかりです。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-20 19:52 | 中国のニュース
2005年 01月 20日

2005年1月20日ダイジェスト

外电称调解人对中国人质获释的前景表示乐观
(外国の報道 調停人が中国の人質解放に楽観的な態度)
 気を抜かずにがんばってください。

世界第一高楼台北101大楼观光景台正式开放(图)
(世界最高のビル 台北101の展望台が一般にオープン(写真))
 2005年1月1日ダイジェストでも少しだけ紹介したことがあります。では写真をどうぞ




外交部称中方尊重乌克兰人民就大选进行的选择
(外交部 中国はウクライナの人民の選択を尊重する)
 それ以外に何ができるっていうんです?
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-20 19:43 | 中国のニュース
2005年 01月 19日

ソウルの中国語標記が「首爾」に決定

  韩国最终决定将首都中文名由汉城改为“首尔”
 (韓国が首都の中国名を漢城から「首爾」に変更することをようやく決定)
 中国や台湾の一般人は漢城と呼び続けるんだろうけど。

  韩国媒体指出,按照中文的习惯,外国地名的中文标识一般都与原文的发音相似,如美国首都“Washington”的中文标识为华盛顿、英国首都“London”标识为伦敦等,但韩国的汉城的中文标记与其韩文名称的发音差别比较大。
 (韓国のメディアによると、中国語の習慣では外国の地名と中国語の表現は一般に原文の発音に近いものが使われ、例えばアメリカの首都Washingtonは華盛頓、イギリスの首都Londonは倫敦などだが、韓国の漢城と韓国語の発音には隔たりがあるという。)

  韩国首都新中文名称“首尔”与其韩文的发音基本一致,同样也是一个简洁明快的二音节词,而且在意义上也非常适合作为首都名称使用。其中“首”的意义可解释为首等、一流,以此来说明韩国的首都为全球的一流都市。“尔”一字是汉语的文化圈内在指称外国地名中极为常用的一个字。
 (韓国の首都の新しい中国語名称である「首爾」は韓国語の発音と基本的に一致し、韓国語と同じく簡潔明瞭な二音節で、意味的にも首都の名称にふさわしいものである。「首」はトップレベル、一流などと解釈でき、これにより韓国の首都は世界一流の都市であることを表す。「爾」は中国語文化圏で外国の地名を表すのにたびたび使われる文字である。)

  韩国表示,随着汉城新中文名称的正式确定,韩国将把互联网上中文版及以发行的各种中文书籍等宣传资料中的有关的“汉城”的部分更改为“首尔”,同时正式提请中国政府在今后的文献资料中对韩国首都使用新的中文名称。另外,韩国还表示将通过国内外的舆论及媒体等积极展开宣传以尽快让世人接爱。
 (韓国は、新しい中国語の名称が確定したことにより、韓国はインターネットの中国語版や中国語の書籍などの資料にある「漢城」を「首爾」に変更することになる。同時に中国政府にこの新名称を使うよう正式に要請する。このほか、国内外の輿論とメディアを通じ、積極的に知らしめる予定だ。)

  韩国汉城市市长李明博说,“自中韩建交以来,韩国中央政府就一直积极推进变更汉城的中文名称的事宜,只是一直没有最终定论。汉城这个名字在发音上与韩文的真实名称有着较大的出入,改名为‘首尔’后,韩国首都将会在城市管理上与世界接轨。”
 (李明博韓国ソウル市長は「韓中が国交を結んでから、韓国中央政府はずっとソウルの中国語標記問題に積極的に取り組んできたが、結論がでないでいた。漢城は発音が韓国語の実際の発音とかなり違っていたが、「首爾」に変更することが決まり、韓国の首都は都市管理上、世界に追いつくことになる。」)

 書きたいことがあるんですけど、面倒だから止めときます。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら
[PR]

by wowow_turk | 2005-01-19 15:31 | 中国のニュース