うねり

uneri.exblog.jp
ブログトップ

<   2004年 10月 ( 37 )   > この月の画像一覧


2004年 10月 07日

ホテルの料金計算方法はおかしいぞ

 まずはニュースのサブタイトルから
  国庆假期有关酒店住宿结账时间投诉增多 消委会认为这一“行规”做法不合理
 国慶節の休暇中にホテルの料金計算方式に関する抗議が増加 消費者委員会もこの「業界の決まり」はおかしいとの判断を示す

 これだけじゃ何のことかわからないって?それはごもっともなご意見で。では要約されている部分を読んでみましょう
  十一黄金周其间不少的市民选择出外旅游,住宿自然就成了首当其冲的问题,不少宾馆甚至一些大型宾馆都要求,不论顾客什么时候下榻,结账时间都同意到中午 12点。昨日,记者从广州市消费者委员会的有关专家处获悉,这种做法是非常不合理的,宾馆住宿一天的时间应为24小时,消费者有权要求按照实际的消费时间结账。
 10月1日からのゴールデンウィークを利用して旅行に出る人が多く、この期間中には宿泊の問題がクローズアップされる。多くの旅館やホテルではチェックインした時間に関係なく、正午に1日分の料金が加算される。記者が昨日広州市消費者委員会から伝えられた内容によると、このような計算方式は不合理で、ホテルの宿泊時間は24時間であるべきなので、宿泊客は実際に宿泊した時間によって料金を計算する権利を有するそうだ。
 改めて言われてみると、まったく理にかなってる。正午にチェックアウトしろってのは、確かにホテル側の都合でしかないな。

 実際に起きた内容を一つだけ見てみると
  从上海来的王小姐来广州旅游,因为当天飞机晚点,王小姐到达时已经快晚上11点,匆忙之中找
到一家名为椰×宾馆住下,结果第二天中午的时候,宾馆打电话通知王小姐要结账,因为王小姐已经住够一天了。王小姐算了一下,从自己登记到入住,还不到10个小时,酒店竟然要收一天的钱,她觉得很不合理。酒店的经理表示,虽然王小姐住的时间不到半天,但是按照酒店的行规,都是第二天12点之前结账,都是算作一天的价格,这是酒店业的行规。

 上海の王さんは広州に旅行のためやってきた。当日の飛行機は予定時刻より遅れ、到着したのはすでに夜の11時近くだったため、あわてて椰某賓館というホテルを見つけチェックインした。次の日の正午にホテル側から1日分の料金を支払うよう求める電話がかかってきた。チェックインからまだ10時間もたっていないのに1日分の料金を取られるのはおかしいと感じた。ホテルのマネジャーは、王さんが泊まっている時間は半日にも満たないが、これはホテル業界の決まりで、次の日の正午までの料金は全て1日分として計算されると説明した。
 確かにそうなってますね。

 最後に消費者委員会からの意見を聞いてみましょう
  广州市消费者委员会的有关人士认为:目前有关酒店次日12点收一天的住房费的投诉非常普遍,但是酒店行业都默认此为行规,但是按照国家有关规定,住宿一天的时间应该为24小时,酒店的这种做法显然是不合理的。消法有规定,经营者不得利用行业规则、惯例、店规、内部规定、格式合同限制消费者合法权益。12点结账这种做法不合理。
 広州市消費者委員会のメンバーによれば、ホテルが次の日の正午に1日分の料金を課していることに関しての抗議の声があちこちで聞かれるが、ホテル業界ではこの計算方式を黙認している。ただし、国の規定によると、宿泊の1日は24時間であるため、ホテル業界のやり方は不合理だ。消費者法は、経営者が業界の規則、慣例、店の規則、内部規則、契約により消費者の合法的な権益を制限することを禁止している。正午に1日分の料金を請求するのは不合理だ。
 おっしゃることはごもっともなんですが、広州市消費者委員会でなにか行動を起こしてください。

面白かったらこちらへ
元記事はここ
[PR]

by wowow_turk | 2004-10-07 16:31 | 中国のニュース
2004年 10月 06日

においつきパンティーはいかが?


 台湾は日本のカルチャーに敏感なことは有名ですが、においつきパンティーの商売までやってたんですねぇ。でも男が身に着けたパンティーですが

  台中市刑警隊查到一名27歲的邱姓竊盜通緝犯,他到刑警隊後,一再要求上廁所,警方懷疑他身上藏有毒品或贓物,帶他到廁所脫下長褲一看,這名男子裡面竟穿著性感的紅色蕾絲女內褲。

 台中市刑事課は窃盗の指名手配犯である27歳の邱某を逮捕した。邱某は警察署に連行されると、何度もトイレに行きたいと申し入れた。ドラッグか盗んだものを隠しているのかと疑った刑事が、邱某をトイレに連れて行き、ズボンを脱がせたところ、なんとこの男はセクシーな赤いレースのパンティーをはいていた。
 ははは、セクシーってとこがかわいい。

  警方以為邱嫌有異常性癖好,追問下才發現他穿女內褲,是為了在網路上販賣穿過的女性內褲,為了配合網友註明「味道愈重愈好」。邱姓男子說,不管是偷來的還是買新的內褲,出手前他自己先穿一陣子,讓內褲上有體味,然後再噴上香水,當買家拿到內褲聞到汗味與香味,根本不知道是男人的體味。

 警察側は当初邱某が女装の性癖があるものと思ったが、追求すると邱某はインターネットで使用済みのパンティーを販売する際に、「においが強ければ強いほどいい」というリクエストに答えるためにパンティーをはいていたことが判明した。邱某の話によると、盗んできたものでも買ってきたものでも、とりあえず自分でそれを身に付け、パンティーににおいがついた後に香水を吹き付けると、買った人は汗と香水のにおいをかぐことになり、男の体臭だとはまったく気づかないということだ。
 それにしても女性用のパンティーがはけるってことは邱某のケツが小ぶりだってことだな。

面白かったらこちらへ
元記事はここ
[PR]

by wowow_turk | 2004-10-06 16:30 | 中国のニュース
2004年 10月 06日

サボテン

 Take it easyのさぼてんを読んで以前働いていた会社の机を思い出した。

 台北駅の近くに予備校が集まった道があるが、その道の末端にあるビルの19階(だったかな)がオフィスだった。一応プログラマーの端くれということになっていた自分の机には、左からPowerMacintosh B&W G3、17インチディスプレイ、17インチディスプレイ、Wintel PC 800MHzと並んでいた。これだけ並べても机にはまだ余裕があったのだから、思うに大きい机だったのだろう。

 IT企業ということもあり、オフィスにはコンピュータが所狭しと並んでいた。そして輻射というのはコンピュータからも発生するが、それ以上にディスプレイからも発生し、身体に悪影響を及ぼすと言われていた。

 その頃付き合っていた彼女が、サボテンは輻射を吸収するんだと言って小さいサボテンをプレゼントしてくれた。自分はそれを二つの17インチディスプレイの間ぐらいに置くことにした。

 その後その彼女と別れ、さらにその後この会社を離れ、コンピュータ関連の雑誌社に席を移した。サボテンはもとの机に置いたままで。

 しばらくして以前の同僚から連絡があった、「あのサボテンは枯れてしまった」と。


面白かったらこちらへ
[PR]

by wowow_turk | 2004-10-06 16:30 | つらつらと
2004年 10月 05日

韓国の空港バスのにおい



 記憶ははっきりしないが、あれは初めて韓国に行ったときのことだったか、空港バスに乗りこんだ瞬間に吐き気をもよおした。
 強烈なにおいだった。キムチのにおいというよりニンニクのにおいだと思う。ニンニクのにおいはバスの中に充満し、それだけでもつらいのだが、隣に座っているおっさんはバスの中のニンニク臭をよりひどいものにすべく、ニンニク臭の詰まった空気を吸い込み、空気中のニンニク臭の比率をより一層強化させたくさい息を吐き出していた。そのおっさんのみならず、自分とたまたま一緒に乗り合わせたドイツ人以外のおそらく全ての乗客がその共同作業にいとまがなかったのであろう。
 初めての韓国、しかも太陽はとっくに西の空から顔を消してしまっているのだ。ここで降りたらソウルにたどり着けるかどうかも怪しくなる。
 できるだけ呼吸を浅くし、口で息をすることしばし、空港バスはようやくソウルの町に到着した。

面白かったらこちらへ
[PR]

by wowow_turk | 2004-10-05 16:28 | つらつらと
2004年 10月 05日

中国へのODAは卒業?

日本外相町村信孝表示将来会结束对华ODA
2004年10月04日 14:24

 日本の援助を受けていることはあまりおおっぴらにしたくないはずですが、めずらしくこんなにすばやくニュースになっていました。打ち切られるのがいやだからニュースにして、世論に訴える作戦なんだといううがった見方もできますが。

 内容は
  凤凰卫视10月4日消息
据海外媒体报道,在日本的政府开发援助(ODA)迎来50周年之际,3日东京都内举行了旨在寻求更广泛理解的市民会议。在谈到面向中国的ODA时,日本外相町村信孝表示:“到一定的时候要毕业(结束)。”他强调,对华ODA已经开始集中到环境对策等对日本来说也很重要的领域。他还介绍说,现在已经削减到了顶峰时期的约一半。

 海外のメディアによると、ODA50周年を迎え、東京で3日により広く理解を求めることを主旨とした市民会議が開かれた。中国へのODAに話が移ると、町村外相は「いづれ卒業(終了)すべきだ。」と述べ、中国へのODAはすでに環境対策など日本にとっても大切な領域に限られていると強調し、現在は金額が最高だった時期の半分に抑えられていると説明した。
 がんばれ日本。

面白かったらこちらへ
元記事はここ
[PR]

by wowow_turk | 2004-10-05 16:23 | 中国のニュース
2004年 10月 05日

援助交際は捕まるよ



 韓国もなかなかやるなぁ。援交してた13歳の女の子をとっ捕まえたそうだ。
성매매특별법이 시행된 이후 처음으로 10대 여중생이 상습적 성매매 혐의로 형사 입건됐다.
性売買特別法が施行されてから初めて10代の女子中学生が常習的性販売の疑いで刑事立件された。刑事立件ってなに?

 この女の子はどんなことをしてたのか
한양은 지난 4월부터 지난 달 말까지 10여명의 남자들과 30여차례 성관계를 갖고 그 대가로 80여만원을 챙긴 혐의를 받고 있다.
 今年4月から先月末までに10数人の男性と30回以上に渡って性関係を持ち、80万ウォンあまりをもらっていた。
 ふむふむ、ということは1回の値段は27000ウォンってところだな。とすると日本円に直して約2600円、っておいおい、計算間違ってませんか?

 なんかこういうニュースが流れると日本からもエロおやじたちがどっと韓国に押し寄せそうだけど、性売買特別法が施行されてますから、やめといたほうがいいよ。

面白かったらこちらへ
元記事はここ
[PR]

by wowow_turk | 2004-10-05 16:22 | 中国のニュース
2004年 10月 05日

中国の書籍の版権獲得競争が熱い

 まずは版権の輸出についての説明から
版权输出
  版权输出,是与版权贸易中的版权引进相对应的一个概念,特指将中国内地出版社出版的图书,通过版权贸易的形式,输往国外和我国港澳台地区。

 要するに本の版権を国外に売るってことです。ただし香港、マカオそれに台湾も輸出の対象に含まれます。

 これまでの状況は、
  上世纪80年代末90年代初以来,涉外图书版权贸易中的“逆差”现象一直是个令中国出版界头疼的问题。2004年8月18日,国家新闻出版总署副署长于永湛公布,2003年我国引进版权12516项,输出版权811项。从数字来看,中国版权贸易逆差进一步拉大,达到了15∶1,如何逆转这一逆差,进一步推进版权输出,正日益成为社会各方关注的热点问题。
 版権の貿易赤字がひどかった。例えば2003年の統計からみると、購買数12516に対して輸出は811のみ、比率で言うと15:1。13億もの人口を抱える中国としたら、こりゃ確かに情けない数字だな。

 ところがここに来て状況が変わりつつあります。
  上海市版权局局长楼荣敏日前给记者打来电话说:“北京国际图书博览会的统计数字出来了,上海出版界向境外输出版权一举超越引进,达到1.03∶1,实现了输出和引进间的逆转!”
 上海市版権局局長である楼栄敏さんが記者に電話で伝えた内容によると「北京国際図書博覧会のデータが出ました。上海出版業界は一気に輸出が購買を追い抜き、ついに1.03:1と逆転しました!」

 最後の「!」を見てください。楼さんの興奮している様子が目に浮かぶようです。

 そのうちの例を一つ見てみましょう。
  上海文艺出版总社的重点图书《话说中国》中文繁体字版版权早就被美国《读者文摘》买走,此次博览会期间,又有新加坡出版机构要求购买英文版版权。日、韩、法等国对该书的引进事宜也正在洽谈之中。
 上海文芸出版社の《話説中国》の繁体字版の版権はすでにアメリカの《リーダーズダイジェスト》が取得済みであるが、今回の博覧海中にシンガポールの出版社が英語版の版権を取得したいとの意向を示した。日本、韓国、フランスなどとももすでに話し合いが始まっている。

 これからは中国の書籍を日本に紹介する商売も増えていきそうですね。

面白かったらこちらへ
元記事はここ
[PR]

by wowow_turk | 2004-10-05 16:19 | 中国のニュース