2004年 12月 03日
中方对日国内就对华贷款问题乱发议论感到费解 (日本国内の対中ODA問題へのいわれのない言論 中国は理解に苦しむ) で中国国内の日本に対するいわれのない言論は理解できると?中国語で「厚脸皮」(厚い顔の皮)というのは「恥知らず」という意味ですが、この言葉にふさわしい発言です。 有记者问:近来,日本国内不断出现关于停止对华日元贷款的议论,请问中方对此有何评论? (ある記者が「このところ、日本国内では対中ODAを中止することに関して色々と議論が持ち上がっていますが、どのように見ていますか?」と質問した。) 众所周知,对华日元贷款是一种有特殊政治和历史背景的互惠资金合作。上述不负责任的议论只会给中日关系带来损害。中方有能力靠自己的力量搞好经济建设。同时也愿在平等互利基础上开展对外合作。希望日方本着对两国关系大局负责的态度 ,妥善处理这一问题。 (「皆さんもご存知のとおり、対中日本円借款は特殊な政治と歴史背景をもつ互恵の協力方式です。無責任な議論は日中関係を損ないます。中国は自分の力で経済を養っていく力を持っています。また平等でお互いに利益が出せる形で外国とも協力を進めていきます。日本が両国関係という大局を重んじ、適切にこの問題を処理することを望んでいます。」) っておまえらさんざんいわれのない反日の報道をやってきて、そのせいで日本の大使が乗ってる車まで襲われたんだぞ。それに対して何かなにも対策を採らないくせに、よくもぬけぬけとそういうことがいえるね。しかも日本は建前上は言論の自由があるんだ。言論の自由はもとより、閲覧の自由さえ怖くて保障できないあんたらとは違うんだよ。 日本:言論の自由があるから、マスコミは自由に発言できる。 中国:言論の自由がないから、共産党の意向に沿った発言しかできない。 ということで、反日や排日の言論はあんたらがやってきたことなんだよ。自分の責任を棚上げしておいて、いつまでも他人の批判をしているあんたらはまさに中国語で言う「做贼的喊捉贼」(盗人猛々しい)の典型だよ。これで立派な功績を残してきたあんたらの先輩に顔向けができるのかね。 興味深かったらこちらへ 元記事はこちら
by wowow_turk
| 2004-12-03 17:45
| 中国のニュース
|
アバウト
以前の記事
カテゴリ
最新のコメント
最新のトラックバック
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||